受け身に注意
例えば
「回路に流れる電流は抵抗器で制御しています。」
日本語では別におかしな文章ではありません。
でも英語の場合
「回路を流れる電流は抵抗器で制御されています。」
と受身形で表現するのが一般的です。
"The electric current which flows through the circuit is controlled with the resistor."
になります。
最初の文章で「回路に流れる電流は」とあるので主語なのですが、この場合、電流は「制御している」のではなく、「制御されている」のが正しいわけです。
もし、最初の文章を受身形を使わずに表現したい場合には "It" を主語にして次のように書くことができます。
"It is controlling the electric current which flows through the circuit with the resistor.
「それは抵抗器で回路の電流を制御しています。」と主語を代名詞にします。
抵抗器を主語にすると次のようになります。
"The resistor controls the electric current which flows through the circuit."
「抵抗器は回路に流れる電流を制御します。」